Темур Варки
Сегодня день рождения молодого таджикского поэта Озара Салима. Его стихотворение «Модар фаришта буд» (Мама была ангелом) потрясло меня. Публикую свой перевод по счастливому случаю дня рождения поэта. Спасибо за это стихотворение!
Имруз зодрузи шоир Озар Салим аст. Зодруз муборак бод, шоир! Озар Салим Барои ин шеъратон миннатдорам.
Знать, мама была уроженкой далёких небес,
Но только без крыльев, хотя оказалось, — не без.
А, может, и были два ангельских белых крыла,
Но только, не зная, сложив их, по жизни несла.
А если и знала о крыльях своих за спиной,
Никак не хотела прощаться с отцом и со мной.
Когда я был мал, золотник ей хотел подарить.
Но мало успешны в младенчестве золотари.
Когда ж золотую свою наконец-то обрёл,
Дышать-надышаться не мог я над этим добром.
Когда же я вспомнил обет свой, богатство спустя,
Чуть слышно уста прошептали: «До встречи, дитя».
Знать, мама была уроженкой нездешних небес,
Что ей отказали в наличии сроков и мест.
Но если не ангел, то как же ты в небо ушла,
Оставив невидимых два обережных крыла?
***
Модар фаришта буд, фақат болу пар надошт,
Шояд ки дошт болу пар, аммо хабар надошт.
Ё дошт огаҳӣ зи пару боли хеш, лек,
Майли ҷудо шудан зи ману аз Падар надошт.
Дар кӯдакӣ ба модари худ хостам барам,
Як ҳадя, лек ҷайби ман он лаҳза зар надошт.
Зар ёфтам ба гоҳи ҷавониву он замон,
Ҷуз ишқи ёр сина ҳавои дигар надошт,
Вақте ба ёди ҳадя фитодам, ки Модарам,
Рӯи лабаш ба ғайри «видоъ эй писар» надошт…
Модар фаришта буд, пари худ кушода рафт,
Азбас илоҷ пеши қазову қадар надошт.
Модар фаришта буд, дақиқан фаришта буд,
Ҳатто ба дӯш болу паре ҳам агар надошт.
Озар Салим